ru en ўз
1 USD = 8069.29  
1 EUR = 9403.14  
1 RUB = 136.26  
ru en ўз
Главная / Культура / В Ташкенте отметили день рождения Александра Файнб...

В Ташкенте отметили день рождения Александра Файнберга

В Ташкенте с 2009 года стало традицией ежегодно отмечать День рождения Народного поэта Узбекистана Александра Файнберга (1939–2009).

Мероприятия по этому поводу прошли сразу в нескольких творческих объединениях литераторов Узбекистана, пишущих на русском языке, – ЛТО «Данко»; ТО «Арча» и «Мангалочий дворик Анны Ахматовой».

В книге воспоминаний об Александре Файнберге «Лист с неровными краями…», изданной в прошлом году, один из её соавторов, открывающий сборник мемуаров, председатель СП Уз Мухаммед Али проницательно замечает: «Всякое созидание – это преодоление пустыни, где ещё не ступал никто и где поэт идёт первым. Это ночная степь, где могут заблудиться люди, если поэт не разожжёт для них костёр перед восходом солнца. Говоря образно – он сам этот вечно горящий костёр».

В клубе-музее «Мангалочий дворик Анны Ахматовой» при РЦНК в Ташкенте в день рождения А. Файнберга – 2 ноября 2017 года собрались погреться возле этого невидимого, но осязаемого всеми костра, близкие и почитатели творчества Файнберга.
В начале долгого пути Александра Файнберга в литературе были ошеломительные взлёты в конце 60-х годов прошлого века, связанные с изданием первых книг: «Велотреки» (1965), «Этюд» (1967), «Мгновение» (1969). Далее следовало семилетнее забвение (1971–1978) в эпоху брежневского застоя, когда его нигде не печатали. В это время Файнберг нашёл себя в кино и вплотную занялся переводами узбекских поэтов.

Новое обретение читателей произошло после семилетнего запрета с выходом тонкой книжечки «Стихи» (1977). Далее были опубликованы «Далёкие мосты» (1978), «Печать небосклона» (1983), «Короткая волна» (1983), «Невод» (1986), «Вольные сонеты» (1990), «Не плачь, дорога» (1997), «Прииск» (2000), «Вольные сонеты-2» (2003), «Лист» (2008). Последняя книга поэта – двухтомник «Стихи. Поэмы. Вольные сонеты», который автор лично редактировал, – вышла уже посмертно в 2009 году и стала итогом его 40-летней эволюции поэтической системы, полной высокой гражданственности, тонкого лиризма и собственной индивидуальной неповторимой интонации.

В середине семидесятых годов прошлого века А. Файнберг одним из первых перевёл корейского поэта Чо Мёнг Хи. Ему удалось, приняв эстафету от предшественников А. Иванова, Вс. Рождественского, В. Липко, С. Шервинского и других поэтов-переводчиков, – по-новому открыть русским читателям не только классика узбекской литературы – Алишера Навои, но и наших современников Асхада Мухтара, Джуманияза Джаббарова, Эркина Вахидова, Абдуллу Арипова, Сирожиддина Саида, Рустама Мусурмана, Амана Матчанова, Азима Суюна, Чулпана, Фитрата и многих других. Это плодотворное сотрудничество было достойно отмечено высоким почетным званием «Народный поэт Узбекистана» в 2004 году. Это было время его размышлений и переоценки своего назначения в поэзии.

Известные узбекские поэты ответили взаимностью русскому собрату по перу. Их переводы украсили сборник «Чигирь» (2007), куда наравне с другими вошли стихи А. Файнберга. По мнению Мухаммада Али, у читателя создаётся впечатление, что это сам поэт писал их когда-то на узбекском языке.

«Мне повезло, – говорил о себе А. Файнберг, – что я родился в Узбекистане. И никогда не чувствовал себя здесь чужим. На моём творческом пути я много раз встречал поддержку и ощущал помощь моих коллег – узбекских писателей. Особенно чувствовал товарищескую доброту со стороны Абдуллы Арипова и Эркина Вахидова…». В программе прозвучали оригинальные стихи разных лет Александра Файнберга и его переводы из книги народного поэта Узбекистана Абдуллы Арипова «Ветер моего края».
Kultura.uz
  • Комментарии отсутствуют

Авторизуйтесь чтобы можно было оставлять комментарии.