ru en
ВСЕ НА ВЫБОРЫ!
Asaka Bank
O`ZBEKISTON POCHTASI
1 USD = 3189.93  
1 EUR = 3434.89  
1 RUB = 49.72  
ru en
Главная / Культура / Узбекская классика пользуется популярностью за руб...

Узбекская классика пользуется популярностью за рубежом

В преддверии празднования 575-летнего юбилея Алишера Навои Национальная библиотека Узбекистана обратилась к своим зарубежным партнерам по международному книгообмену с просьбой предоставить издания последних лет так или иначе связанные с творчеством выдающегося поэта. Первыми откликнулись коллеги из Франции и Польши.

Национальная библиотека Франции направила в Узбекистан сразу три здания.  В книге «Gazels et autres poems» издательства «Orphee La Difference», собраны переводы газелей Алишера Навои на французском языке, осуществленные переводчиками Хамидом  Исмаиловым и Жаном Пьером Балпе. Авторы дают короткую информацию о жизни и творчестве великого поэта Алишера Навои и библиографию его произведений, переведенных на французский язык. В книге дается описание таких литературных жанров как газель, рубаи, китъа, чистон, мухаммас, фард, мустахзод, а также их образцы на французском языке. Другой сборник газелей Алишера Навои «Gazels» выпущен издательством «Editions Georama». Переводчики Мурадхон Эргашев и Жан Жак Гате.  В книге дается биография, рассказ о творчестве и поэзии Алишера Навои, а также переводы его газелей с миниатюрными иллюстрациями к ним. Миниатюры выполнены художником Джахонгиром Ашуровым.

Также из Франции поступила книга «L’Enigmedu Nom Propre. Мuammo», выпущенный издательством «Langues&Mondes», переводчик, директор научно-исследовательского института по Центральной Азии Реми Дор описывает жанр муаммо (загадка) и приводит к нему примеры из разных произведений Алишера Навои. В жанре муаммо поэт дает характеристику своим героям, не называя его имени. В данной книге Реми Дор собрал 99 загадок из 3 произведений Алишера Навои. В книге муаммо к каждому имени дается эквивалент на трех языках: французском, узбекском и персидском. В ведении даны разъяснения по чтению арабских слов. Кроме этого,  автор приводит переводы имен на французском языке, транскрипции, комментарии и краткое содержание произведений, в которых эти имена встречаются.

 Из Польши пришла не менее интересная книга – это перевод на польский язык поэмы  Алишера Навои «Лейли и Маджнун». В книге даются разъяснения по чтению арабских слов, особенности узбекской поэзии. Особое место занимают комментарии, которые помогут зарубежным читателям глубже осмыслить, о чем писал великий узбекский поэт.

Вместе с тем, в Национальной библиотеке Узбекистана ждут новых поступлений от зарубежных партнеров. Напомним, на сегодняшний день главная библиотека страны осуществляет международный книгообмен с 24 крупнейшими библиотеками дальнего и ближнего зарубежья. 

  • Комментарии отсутствуют

Авторизуйтесь чтобы можно было оставлять комментарии.

Подпишитесь на рассылку Будьте в курсе всех новостей