ru en
Архитектурная эпиграфика Узбекистана
Asaka Bank
HUAWEI
1 USD = 3176.16  
1 EUR = 3450.86  
1 RUB = 49.15  
ru en
Главная / Культура / Из «Каракалпак фольклоры» во времена советской вла...

Из «Каракалпак фольклоры» во времена советской власти вычеркивали «неугодные» слова

Сегодня реставраторы вынуждены восстанавливать «искалеченные» шедевры народного творчества.

Мы поговорили с рабочей группой прямо на месте, в Каракалпакстане. Вот, что UT удалось выяснить.

Работа над рукописями – записями произведений, хранившихся в библиотеке Научно-исследовательского института гуманитарных наук Каракалпакского отделения академии наук, была не простой. Многие экземпляры приходилось реставрировать. 

Приходилось по частям восстанавливать те «исправления», на которые вынуждено шли в годы репрессий издатели. Используя «дедовский метод» восстановления рукописей, подставив под стекло лампу, с помощью лупы слово за словом профессионалы восстанавливали зачеркнутые карандашом неугодные советской власти слова.

Именно так, кропотливо, частичка за частичкой  были восстановлены многие подлинники. А как же иначе: ведь народ и не предполагал, что в будущем от него потребуют выбирать угодные властям выражения или проявлять политкорректность…

 Вместе с «исправлениями» прошлый век внес и смысловые коррективы в текст фольклора. Например, восточное понятие «само» (космос, вселенная) – в рукописях превратилось в «самал» (ветер).

Конечно, не хватало квалификации в расшифровке древних рукописей. Тем не менее, фольклорные тексты сохранили, так сказать, авторскую новизну, они не были подвергнуты цензурным изменениям и редакторской правке.

На эти факты обратил внимание директор Каракалпакского научно-исследовательского института гуманитарных наук, ответственный редактор свода «Каракалпак фольклоры» Айтмурат Альниязов, резюмируя работу, накануне выхода в свет сотого тома данного сборника. Им также были озвучены и другие интересные факты развития каракалпакской фольклористики.

Сборник «Каракалпак фольклоры» – это рутинные текстологические исследования, это кропотливые дни и ночи, нередко с увеличительным стеклом над пожелтевшими страницами. Каждый текст – блистательная «вышивка» художественного слова по исконной, крепкой и прочной канве.

- Поэтому мы стремились старательно вчитываться в каждый стих, в каждую строку, чтобы мимо нашего внимания не прошла малейшая крупинка текста, - заявил эксперт. - Мы не позволили себе никаких прибавлений, приблизительного прочтения, рискованных в своей необоснованности предположений. Все строго «по науке». Изданные произведения чрезвычайно разнообразны по тематике.

Исследователи стремились во введении каждого тома привести сведения о происхождении публикуемого текста, включая версии и варианты, об исторических и религиозных деятелях, о сказителях и собирателях. Помещены также словари арабских, древнетюркских и персидских речений, понятий и терминов религиозного характера, географических названий – всего свыше 5000 слов и выражений.

Практически половина, 33 из 66 дастанов, вошедших в сборник «Каракалпак фольклоры» («Каракалпакский фольклор»), опубликованы впервые. В сборник также включены фольклорные произведения других жанров – мифы, легенды, предания, сказки, лирические песни, айтысы, загадки и приметы, потехи, крылатые слова, анекдоты. В общей сложности, свыше 15 жанров.

Впервые в научный оборот введены такие малые фольклорные жанры, как «алгыс» (благословения), «каргыс» (заклинания), «ырымлар» (приметы), «тыйымлар» (запреты), поверья, народные песни, исторические песни, лирические обрядовые песни хаужар, беташар и др.

 Мы старались ничего не упускать из богатейшего народного наследия. Общий объем сборника около 650 печатных листов, т.е. свыше 5000 страниц, содержащий, кроме дастанов, около 400 сказок и произведений других жанров.

Специалист подчеркнул, что сотый том не последний, очередные семь – уже в типографии. 

  • Комментарии отсутствуют

Авторизуйтесь чтобы можно было оставлять комментарии.

Подпишитесь на рассылку Будьте в курсе всех новостей